07 okt Mi a teendő, ha a Facebook közönséged több nyelven beszél?12 min read
Mi történik akkor, ha vállalkozásként olyan szerencsés helyzetben vagyunk, hogy a célközönségünk sokszínű és többnyelvű?
Erdélyi magyar vállalkozóként különösen releváns a kérdés, hiszen ha már csak a közvetlen környezetünkre szorítkozunk is, szinte minden helységben van egyaránt román és magyar anyanyelvű potenciális ügyfél is.
Az alábbiakban megvizsgáljuk, mit tehetünk, ha a célközönségünk több nyelven beszél, és hogyan döntsük el, melyik stratégia a legjobb megoldás számunkra.
Mi a fogyasztók elvárása?
Nem találtunk olyan kutatást, amely kimondottan az erdélyi emberek véleményét vizsgálta volna (majd mi megcsináljuk), azonban számos nemzetközi kutatás azt mutatja, hogy a fogyasztók rendkívül fontosnak tartják, hogy a márkák az anyanyelvükön kínálják a tartalmat.
A kutatások főként az angol nyelvre vonatkoznak (a körbejárt kérdés: ha választhatnál az anyanyelved és az angol nyelv között, melyiket választanád?), azonban szinte kivétel nélkül mindegyik felmérés azt mutatja, hogy a fogyasztók a saját anyanyelvükön szeretnének tartalmat fogyasztani és vásárolni.
Lehet természetesen eltérés az erdélyiek körében, hiszen megszoktuk már, hogy sok vállalkozás románul kommunikál velünk, azonban a józan paraszti ész is azt mondja, hogy az anyanyelven való kommunikálás fontos. Hiszen mi hangzik jobban számunkra a saját anyanyelvünknél?
Kutatás a nyelvek hatásáról e-kereskedelemben: E-commerce and the Impact of Language on Consumer Behavior
Tényleg megéri különböző nyelveken kommunikálni?
Plusz munkával és erőfeszítéssel jár több nyelven megírni a tartalmat. Nem elég csupán lefordítani a szöveget, hiszen a szójátékok és specifikus kifejezések teljesen elvesznek egy nyers fordításnál. Lokalizálni kell a tartalmat, nem csak lefordítani.
Továbbá érdemes weboldalunkat is lefordítani, ellenkező esetben megtörténhet, hogy akik rákattintanak a felhívásunkra, nyelvváltás miatt azonnal bezárják a weboldalt.
Miért fáradnék mindezzel egyáltalán?
A közösségi média az egyik legjobb módja annak, hogy kapcsolatot teremtsünk a célközönségünkkel, és erős kapcsolatokat alakítsunk ki velük. Ne kockáztassuk meg, hogy egy egész közönségszegmens elszigetelődjön csak azért, mert nem alkalmazkodunk a több nyelven beszélőkhez.
Ha az erdélyi magyarokkal anyanyelvükön kommunikálunk, olyan versenyelőnyt használunk ki, amit a román vállalkozások nem tudnak egykönnyen megtenni.
Mi a Facebook hivatalos megoldása a többnyelvű tartalom közzétételére?
A Facebook oldalak beállításaiban van lehetőség aktiválni a többnyelvű bejegyzéseket. Az alábbi linken olvashatsz útmutatót erről a lehetőségről.
https://www.facebook.com/help/181155025579876
A Facebook megoldása lehetővé teszi, hogy egyetlen bejegyzés keretein belül több nyelven is írjunk. Majd közzététel után (elméletileg) a Facebook a megfelelő nyelven mutatja azt mindenkinek.
Fontos megjegyezni, hogy azok, akiknek a nyelve nem szerepel a bejegyzésünk nyelvei között, az alapértelmezett nyelven fogják látni a bejegyzést.
Ha például a bejegyzésünk alapértelmezett nyelve a magyar, és a bejegyzést románul is megírjuk, azok, akiknek a angol az elsődleges nyelve, magyarul fogják látni a bejegyzést.
TIPP: Az opció aktiválása után is csak a Creator Studioban találtuk meg a többnyelvű bejegyzés létrehozásának lehetőségét.
A Facebook megoldása a többnyelvűségre gyakorlatban.
Sok szóbeszédet hallotunk már ennek a megoldásnak a pontatlanságáról, de szerettük volna megtudni biztosan, hogy mennyire alkalmazható ez a gyakorlatban.
Végeztünk egy gyors felmérést 2022 szeptember 22 – október 1 periódusban, a fenti megoldással többnyelvű bejegyzést tettünk közzé saját Facebook oldalunkon, amelyben azt kértük, hogy írják meg a felhasználók hozzászólásban, hogy milyen nyelven látják a bejegyzést.
Hirdetést is futtatunk erre a bejegyzésre Kovászna, Hargita, Maros, Kolozs megyékben.
Arra a következtetésre jutottunk, hogy jelenleg a Facebook nem tartja szem előtt azt, hogy milyen nyelveket beszélünk, milyen nyelvű tartalmat fogyasztunk, akkor amikor eldönti, hogy kinek milyen nyelven mutassa a többnyelvű bejegyzést. Teljesen azon múlik, hogy milyen nyelven mutatja a Facebook a bejegyzést, hogy milyen nyelven használjuk a felületét.
Így ez a megoldás tulajdonképpen használhatatlan erdélyi magyarok és románok együttes célzására, mivel azt is megtudtuk, hogy a vizsgált célcsoport egy része angolul használja a felületet. És köztük egyaránt vannak magyar anyanyelvűek és román anyanyelvűek is.
Gyakorlatban ez azt jelenti, hogy ha például egy bejegyzést megírunk magyarul és románul is, ki kell választanunk azt, hogy melyik legyen az alapértelmezett nyelv. Az alapértelmezettet fogja mutatni minden esetben, amikor általa angol nyelvűnek vélt személynek kell eldöntse, hogy mit mutasson.
Így könnyen abba a helyzetbe kerülhetünk, hogy azoknak a magyaroknak akik angolul használják a Facebook felületét, román szöveget mutatunk vagy a románoknak akik angolul használják magyar szöveget mutatunk.
Tipp: Lehetne az a megoldás, hogy alapértelmezettnek a célzott régióban többségben levők nyelvét állítjuk be, de ez okozhat kellemetlenségeket. Valahogy a Facebook mindig megtalálja azokat, akik hangot adnak a nemtetszésüknek, ha a számukra nem megfelelő nyelvet mutatjuk.
Mindemellett arra is rávilágított a felmérésünk, hogy a túlnyomó többsége a válaszadóknak magyar nyelven használja a Facebookot.
Ennek ellenére, amíg a Facebook csak a nyelvbeállításunk szerint dönti el, hogy kinek milyen nyelvet mutasson, addig nem ajánljuk ezt a megoldást. Talán a jövőben majd azt is figyelembe fogja venni, hogy milyen nyelven kommunikálunk elsődlegesen, és milyen nyelvű tartalmat fogyasztunk leginkább.
Milyen más megoldások léteznek a többnyelvűségre – mi az előnyük és hátrányuk ezeknek?
- Külön Facebook oldal minden nyelvnek
Találkozhatunk több vállalkozásnál két külön Facebook oldallal román és magyar tartalomnak.
Ennek előnye, hogy nagyon sterilen el lehet választani a két nyelvet. Ha valaki biztosra akar menni, szerintem ez a legjobb megoldás.
Hátránya, hogy tapasztalatunk alapján lesz átfödés is. Például sok magyar a román oldallal fog először találkozni, és azt fogja követni. Ezért érdemes már az oldal leírásába felhívni a figyelmet, hogy létezik egy másnyelvű oldal is.
Továbbá sokkal lassabban fog növekedni a követőbázisa az oldalaknak, mintha csak egy oldal lenne.
Nem utolsó sorban: tudjuk, hogy mennyire fárasztó egy közösségi profil karbantartása; képzeld el, hogy ez milyen lehet két vagy három profil esetében.
Noha nem Facebook oldalról van szó, de Ferenc pápa is ezt a megoldást választotta. Különböző Twitter oldalakon keresztül kommunikál különböző nyelveken.
- Egy bejegyzésben több nyelven is írni
Talán a legelterjedtebb megoldás Erdélyben, egy bejegyzés keretén belül többnyelvű szöveget írni.
Előnye, hogy mindenki kiválaszthatja magának a megfelelőt, és senkit sem sértünk meg.
Hátránya, hogy el kell döntenünk milyen sorrendben tálaljuk a nyelveket. Ha a magyart választjuk elsőnek, akkor román vidéken rossz eredményekre számíthatunk, ha a románt tesszük elsőnek, magyar vidéken nemtetszésre számíthatunk.
Másik hátránya, hogy hosszú szövegek esetén görgetést igényel, ami nagy lemorzsolódást okoz. Sokaknak nincs türelme megkeresni a saját nyelvükön a tartalmat.
A Louvre múzeum ezt a megoldást választotta.
- Régió szerint használni a nyelvet (pl. többségében magyarok lakta vidéken magyarul kommunikálni kizárólag)
Megoldás az is, hogy tábort választunk, eldöntjük kit célzunk, és csak azon a nyelven kommunikálunk.
Előnye, hogy kevesebb munkát igényel. Hátránya, hogy így elhanyagolunk egy szegmenst teljesen.
- Az automatikus fordításra hagyatkozni
Az idegen nyelven íródott bejegyzések mellett egy link is megjelenik, ami kattintásra a felhasználó által választott nyelvre fordítja át a bejegyzés szövegét.
A Facebook lehetővé teszi, hogy automatikusan fordítsa a tartalmakat. Sajnos nem pontos, de legalább több embert érhetünk el különböző nyelveken.
Ez a megoldás működhet nemzetközi kontextusban, azonban legyünk realisztikusak: Erdélyben nem megoldás, hogy megszólítsuk a segítségével a román anyanyelvűeket.
A hirdetések esetén mi a megoldás a többnyelvűségre?
A hirdetések esetén egyszerűbb helyzetben vagyunk.
A Facebook Ads lehetővé teszi, hogy olyan hirdetési kampányokat futtassunk, amelyek az embereket az általuk beszélt nyelv alapján célozzák meg. Így külön tartalommal tudjuk megszólítani minden célcsoportunkat.
Azonban minél több nyelven kommunikálunk, annál bonyolultabbá válik a hirdetések szerkezete is. Ahogy a dolgok felépülnek, egyre nehezebbé válik a hirdetések gondozása és optimalizálása.
Melyik a tökéletes megoldás?
Sajnos nincs tökéletes megoldás, mindegyik megközelítésnek megvannak a maga előnyei és hátrányai.
Hogy megkönnyítsük a választást, táblázatba foglaltuk a megoldások előnyeit és hátrányait, a teljesség igénye nélkül.
Megoldás | Előnyei | Hátrányai |
Többnyelvű bejegyzések használata. (A Facebook hivatalos megoldása) | Egy helyen, központosítottan lehet kezelni a különböző nyelveket. | Sokan angolul használják a Facebook felületét, számukra az alapértelmezett nyelvet fogja mutatni a platform. Így könnyen történhetnek kavarodások, mint például a románoknak magyar szöveget mutat, magyaroknak román szöveget. |
Külön Facebook oldal minden nyelvnek | Nagyon sterilen el lehet választani a nyelveket egymástól. | Esetleges átfödések (magyarok a román oldalt követik be) Lassabban növekvő követőbázis. Több munkával jár két oldal adminisztrálása. |
Egy bejegyzésben több nyelven is írni | Mindenki kiválaszthatja magának a megfelelő nyelvű szöveget és senkit sem sértünk meg. Könnyebb egy bejegyzést, egy Facebook oldalt kezelni. | Hosszú szövegek esetén görgetést igényel, sokan lemorzsolódnak emiatt. El kell döntenünk melyik nyelvet írjuk elsőnek, ami nem tetszést válthat ki. |
Régió szerint használni a nyelvet (pl. többségében magyarok lakta vidéken kizárólag magyarul kommunikálni). | Kevesebb munkát igényel. | Elhanyagolunk egy szegmenst teljesen. |
Az automatikus fordításra hagyatkozni | Kevesebb munkát igényel. Működhet nemzetközi kontextusban. | Pontatlan az automatikus fordítás. Legyünk realisztikusak: erdélyben nem megoldás, hogy megszólítjuk a segítségével a román anyanyelvűeket. |
Bármelyik megközelítést is választod, győződj meg róla, hogy a célközönséged érdekeit tartja szem előtt. A cél a lehető legvilágosabb és legszemélyreszólóbb kommunikáció, ezért válaszd azt a stratégiát, amely ezt a legjobban lehetővé teszi.
Te melyik stratégiát választottad?
No Comments